ن والقلم

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتدى ثقافى إسلامى ينافش قضايا الأمة ، وهموم الناس ، وأحوال السياسة ، ومشكلات الشباب بأفكار جادة ورؤى واعية


3 مشترك

    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2)

    كلمات من نور
    كلمات من نور
    المدير العام
    المدير العام


    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Stars12
    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) EgyptC
    الدولة : مصر
    رقم العضوية: : 39
    عدد المساهمات : 3309
    عدد النقاط : 5984
    العمر : 56
    المهنة : أم لأربعة من البنين ووالدهم
    تاريخ التسجيل : 10/03/2010

    .دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Im_msn
    1- كيف تتلذذ بالصلاة
    2- صرخة أنثى ملتزمة : بكل بساطةأريد زوجاً بكراً


    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Pens

    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) 9710

    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Empty دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2)

    مُساهمة من طرف ÙƒÙ„مات من نور الثلاثاء مارس 23, 2010 11:31 am





    عند الترجمة لابد من عدم ترجمة العنوان إلا بعد ترجمة المقال

    في إحدى المقالات وكانت عبارة عن حوار مع الملك حسين كان عنوان المقال بالإنجليزية

    NOBODY IS INVINCIBLE

    أي

    لا يوجد أحد لا يقهر


    هنا لا أستطيع وضع عنوان مقال مثل هذا فجائت الترجمة

    كل من عليها فان

    أي

    WE CAN ALL DEFETED BY DEATH






    مثال أخر

    في جريدة لايف الأمريكة وضعت صورة لجورباتشوف وتحتها عنوان :

    CAN YOU LEND ME A DIME?

    يعني سلفني قروش

    هنا عند ترجمتها لا أستطيع كتابة سلفني عشرة قروش بل أقول

    جورباتشوف يطلب المعونات الأمريكية

    إذن اختلاف الثقافات ووجود أشياء مقبوله في بلد ما قد تكون غير مقبولة لدينا والعكس صحيح






    مثال أخر

    عند ترجمة مانشيت في مقال بجريدة نجد العنوان في الجريدة العربية كبير

    وهذا ما لا نجده في الجرائد الأجنبية

    فنجد في جريدة الأهرام مانشيت عريض

    غرق العبارة سالم إكسبريس وعلى متنها ........، عدد الضحايا .. ، عدد المفقودين ....... ، القبطان ......كل هذا نجده مكتوب في ال

    HEADLINE

    في اللغة العربية نجدنا نسهب في حين تمت كتابة المقال بالجرائد الإنجليزية في صورة

    SUBTITLE

    مشوق للقراء ويقول

    DESASTER IN THE RED SEA

    في الترجمة للإنجليزية في الجرائد والمجلات خاصة السياسية نجدهم يستخدموا الفعل المضارع

    في المانشيت الرئيسي على اساس الماضي

    IN THE BANNERS HEADLINES THERE IS NO PAST TENSE

    PRESIDENT TRAVELS TO....

    سافر الرئيس بالأمس إلى

    أما المستقبل فنجده

    PREIDENT TO TRAVEL = INFINITIVE

    من المقرر سفر الرئيس إلى


    إذن في الترجمة لا يحكمني الكلمة بل المضمون

    ومن أهم الأشياء في الترجمة معرفة ال
    حروف الجر

    PREPOSTION

    معرفة تامة لأنها تغير المعنى تماما


    مثال

    I AM ANGRY WITH YOU

    FROM IS WRONG


    I AM MAD AT YOU

    MAD ABOUT

    CRAZY ABOUT

    PREPOSITIONS CHANGES THE WHOLE MEANING



    الجمل في اللغة الغنجليزية قصيرة في حين أن الجمل في اللغة العبيرة طويلة وشارحة ومفصلة و بمقارنة اللغتين نجد أن اللغة العربية غنية بكلمات فنجد مثلا لكمات كثيرة باللغة العربية كلمة واحدة بالإنجليزية



    بعض الكلمات التي نجدها كثيرا في الجرائد

    ANNOUNCED = أعلن ذكر قال

    MENTIONED = أعلن بصورة عابرة

    ASSURED = طمئن

    REASSURED = طمئن بجدية وبشدة

    AFFIRM = يؤكد

    REAFFIRM = يؤكد من جديد

    HIGHLIGHT = يطمئن

    FOCUS = يؤكد على أهمية الشيء

    UNDERLINE UNDERSCORE PIN-POINT POINT OUT = يطمئن





    سنواجه كلمات باللغة العربية يقابلها كلمات ضعيفه بالإنجليزية لابد من تغييرها بكلمات قوية

    مثلا عن ترجمة كلمة أعلن نقول
    AFFIRMED

    وليس

    STATED

    كما في كلمة مواجهة

    CONFRONTING

    وليس

    FACE


    *******************************

    SHOULD'T
    WON'T
    WOULDN'T

    THESE 3 WORDS ARE INFORMAL

    SHALLN''T = WILL NOT

    I YOU WE = WILL

    HE SHE IT =SHALL



    عند الترجمة إلى العربية دوما نبدأ الجملة بفعل أو بأن أو كان و أخواتهم

    أما الجمل الاعتراضية فتوضع بين

    ، ،





    SITUATION : POSITION : POINT : STAND : STANCE


    SITUATION : achieves right now

    POSITION : facing an event, make , take a point = decide

    STAND = STANCE ( STRONGER) = regarding something





    LOGO : MOTO : SUMBOL :LABEL : EMBLEM : CAPTION : BRAND


    LOGO : رمز لشركة أو اتحاد

    MOTO : شعار في الحياة

    SYMBOL: علامة رمزية للإيمان مثلا

    LABEL : بطاقات تستخدم للأغراض الإقتصادية

    EMBLEM:الشعار المرسوم على علم مصر مثلا هو النسر

    CAPTION : تعليق تحت صورة

    BRAND :تعليق يستخدم تحت صورة ولكن في الحياة العامة و يطلق أيضا على الوشم



    الواجب: من المهم للجميع أن يتعلم ال
    AFFIXES
    بادئة أو لاحقة

    ويكون لدينا كراسة خاصة لكل واحد مننا

    خسر الكثيرون 10 % من أحد الكورسات بسبب هذه الكراسة

    وتنقسم ال
    AFFIXES

    إلى

    PREFIX
    أي البادئة أو التي تضاف إلى أول الكلمة
    AND

    SUFFIX
    أي اللاحقة أو المضافة إلى اخر الكلمة

    مثال

    HOW MANY AFFIXES IN:

    UN IMAGEN ABLE

    شيء غير قابل للتصديق

    UN = PREFIX = NOT

    ABLE = SUFFIX = POSSILE



    ________________________________________


    عدل سابقا من قبل كلمات من نور في السبت أكتوبر 09, 2010 11:46 pm عدل 1 مرات
    بقايا إنسان
    بقايا إنسان
    أصدقاء الموقع
    أصدقاء الموقع


    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Stars3
    رقم العضوية: : 28
    عدد المساهمات : 137
    عدد النقاط : 197
    تاريخ التسجيل : 01/03/2010

    يارب متعنا بالنظر لوجهك الكريم

    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Empty رد: دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2)

    مُساهمة من طرف بقايا إنسان الثلاثاء مارس 23, 2010 1:22 pm

    شكراً لك على المعلومات التى وضحت الكثير من فنيات الترجمة
    كلمات من نور
    كلمات من نور
    المدير العام
    المدير العام


    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Stars12
    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) EgyptC
    الدولة : مصر
    رقم العضوية: : 39
    عدد المساهمات : 3309
    عدد النقاط : 5984
    العمر : 56
    المهنة : أم لأربعة من البنين ووالدهم
    تاريخ التسجيل : 10/03/2010

    .دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Im_msn
    1- كيف تتلذذ بالصلاة
    2- صرخة أنثى ملتزمة : بكل بساطةأريد زوجاً بكراً


    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Pens

    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) 9710

    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Empty رد: دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2)

    مُساهمة من طرف ÙƒÙ„مات من نور الثلاثاء مارس 23, 2010 2:34 pm

    العفو العفو يا إنسان ......غايتنا الإفادة والحمدلله

    تابعني دوما فالدبلومة استغرقت سنوات طوال إذ أن مدرس الدبلومة كان مترجم الرئيس ولديه شركة دعاءة و غعلان ومذيع في الإف أم و القنوات الفضائية المصرية فتقريبا كل دورة مفروض كانت تاخد 3 أشهر كنا بناخدها في تسعة و أكثر ...تحياتي
    محمد الجرايحى
    محمد الجرايحى
    مؤسس الموقع
    مؤسس الموقع


    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Name.ihssas
    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) EgyptC
    الدولة : مصـــــــر
    رقم العضوية: : 1
    عدد المساهمات : 677
    عدد النقاط : 856
    المهنة : التربية والتعليم
    تاريخ التسجيل : 21/02/2010

    .دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Im_msn
    فضل لاإله إلا الله


    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) 15751510

    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Busy10

    دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2) Empty رد: دبلومة ترجمة (عربية - إنجليزية ) (2)

    مُساهمة من طرف محمد الجرايحى الثلاثاء مارس 23, 2010 5:20 pm

    أختى الفاضلة
    بارك الله فيك وأعزك
    وأشكرلك تشريف المنتدى بهذا الجهد الطيب
    ومن الواضح أن الترجمة ليست بالعمل الهين
    وتحتاج لأشخاص لهم مواصفات خاصة

    تقبلى أختى تقديرى واحترامى
    وبارك الله فيك وأعزك
    أخوك
    محمد

      الوقت/التاريخ الآن هو الخميس مايو 02, 2024 5:50 am