بسم الله الرحمن الرحيم
الأخوة والأخوات
منذ عدة سنوات حصلت على دبلومة للترجمة في اللغة الإنجليزية ولا أخفيكم شيء هام أنها ساعدتني كثيرا في حب اللغتين ، لغتي الأم الغنية بالكلمات واللغة الإنجليزية أيضا.. ويسعدني أن أضع بين أيديكم بعض الدروس والملخصات الخاصة بهذه الدبلومة ، عسى أن تنفع البعض منكم.
----------------------------------------------------------
بســم الله الـرحمــن الرحيــم
نبدأ بترجمة هذه الكلمات والتي يخطيء في ترجمتها الكثيرون
In the name of ALLAH ,the Rahman , the Merciful
نحن كمسلمين حينما نقوم بترجمة كلمة الله لا نكتبها كما يكتبها الأجانب
god
فالأجانب يؤمنون بتعدد الآلهة ولكن إذا كانت ترجماتنا موجهة لهم فإننا نكتب كلمة الله باللغة الإنجليزية وبين قوسين نضع كلمة
(god)
كلمة رحيم تطلق على اي شخص لذا تترجم
merciful
أما كلمة رحمن فينفرد بها الله عز وجل فقط ولا تطلق على بشر لذلك تكتب كما هي و إذا أردنا بالفعل معناها باللغة العربية نجدها لفظ لله الذي يشمل عدة معان
الله سبحانه
Allah Almighty
ٍسبحان الله
How far is Allah from any imperfection
أي تنزه الله عن أي نقص
لابد في الترجمة من إلمامي باللغتين العربية والإنجليزية
قراءة وكتابة
وفي الترجمة الفورية لابد من إلمامي التام بالترجمة التحريري
الترجمة عبارة عن
1-H U T S
***************
H (HEAR) USING UR EARS
U (NDERSTAND) USING UR BRAIN
T ( TRANSLATE )USING UR BRAIN
S ( SPEAK ) USING UR MOUTH
بالنسبة إلى السمع فإن مستوى الصوت للمتحدث سواء بريطاني أو مصري أو هندي كلها ألسنة مختلفة كما أن النطق واللكنة تجعل الكلمات مختلفة ولكن نجد اللكنة بين مثلا المصريين واللبنانيين مختلفا في كلمتي
طماطم وبندورة وهذه نسميها
ACCENT
في حين تختلف اللهجة بين سكان الإسكندرية والقاهرة في مثلا طماطم وقوطة وهذه نسميها
DIALECT
في السودان تنطق القاف غين
فنجد مثلا الرئيس يقول عيد الاستغلال
والمقصود به عيد الاستقلال
والنقابات نغابات
في حين رؤوس الأموال في لبنان تنطق
رأساميل
وفي المغرب يطلع على الاتحادات الإقليمية
الاتحادات الجاوية بتعطيش الجيم
2-RCRCV
R
RESPONSE
سرعة تلقي الكلمات وترجمتها والرد بهذه الترجمة أثناء
إلقاء الخطبة مثلا وعدم التوقف مثلا
C
CONCENTRATION
تركيز حتى أستطيع الترجمة مع المتحدث
R
RELAXATION
استرخاء
كانت الدكتورة عصمت رأفت رحمها الله المترجمة الرسمية للرئيس وكانت تترجم باللغة الفرنسية وهي تقرأ في مجلة
C
CONSISTENCE
اتساق
أي ربط الكلمات مع بعضها حتى لا تجيء الترجمة كما لو كنت أترجم كلمة بكلمة
V
VOCABULARY
بدون الحفظ من القاموس لابد من تعلم الكلمات وتفهمها
من الأحسن أن يكون لكل إنسان كراسة تكون قاموس خاص به يعود إليه ويزيد فيه كلمات جديدة كل فترة
ملحوظات
*في الترجمة الفورية لابد أن أبدأ فورا بدون أي تأخير
* الترجمة الفورية تحتاج إلى تفسير للكلمات بدون تنميق
* من حق المترجم الفوري إصلاح الخطأ و أن يكون الكلام متصل
*لابد من التركيز والدقة
* من حق المترجم أن يقول كلمات تعتبر خطأ في الترجمة التحريرية
* الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية أسهل لأن لغتنا الأم هي العربية
كانت هذه المحاضرة في بداية الدبلومة وبعد عدة كورسات وفي وسط الدبلومة تقريبا قام المعلم بطلب غريب من الكل إذ قال:
طلبت من كل واحد فيكم يكون عنده قاموس خاص به وياريت يكون عندي الأسبوع المقبل وعليه 15 % من نتيجة الكورس النهائية
مقلب وشربه الكثير من الطلبة والطالبات
بس الحمدلله أختكم نجيبة كان عندها أساسا من قبل الدبلومة كراس خاص بها وقمت بإضافة الكثير له أثناء الدبلومة
ومش حاقولكم كم طالب وطالبه اتخصم منهم 15 %وقلة فقط اللي أخدوها
تعرفوا ياجماعة الواجب بتاعنا كان إيه الأسبوع داه؟
كان لمدة أسبوعين
الأسبوع الأول
الاستماع إلى البرنامج الأوروبي لنشرة أخبار الثامنة مساء والقيام بتسجيلها وسماعها عدة مرات ومراجعتها من القاموس
لمعرفة المعاني ثم كتباتها في ورقه كلمة كلمة وحرف حرف
الأسبوع الثاني
الاستماع للبرنامج الإخباري في تمام الثامنة والنصف وتسجيله ثم كل فقرة أقوم بتلخيصها في نصف صفحة لكل نقطة بدون أي أخطاء لغوية أو نحوية
داه واجب مهم قوي يا جماعه والله مفيد جدا
ومش حاقولكم ضحكنا اد إيه على اللي فهمناه واللي كتبناه وقال لنا المدرس
عندي إحساس إنكم كنتم بتسمعوه وانتم قاعدين عالطبلية
**********************************************
ملحوظة: الطبلية لمن لا يعرف هي منضدة خشبية قصيرة الأرجل يأكل الفلاحون في مصر عليها وهم جالسين على الأرض
عدل سابقا من قبل كلمات من نور في السبت أكتوبر 09, 2010 11:43 pm عدل 2 مرات